[Noisebridge-discuss] front page translation to spanish

Mitch Altman maltman23 at hotmail.com
Mon Feb 1 17:49:23 UTC 2016


Aweseome!

If you want to make other languages happen on the Noisebridge wiki, while being non-disruptive to the usability of the site, I'd be way into it.  You'll need to coordinate with Jeffrey and others, assuming they're also into it.



Date: Sun, 31 Jan 2016 23:44:16 -0800
Subject: Re: [Noisebridge-discuss] front page translation to spanish
From: dmhomee at gmail.com
To: maltman23 at hotmail.com
CC: jeffreyatw at gmail.com; noisebridge-discuss at lists.noisebridge.net

Omg it would be for iOS development!  
On that topic, I think it would be pretty cool to get chinese and vietnamese translation as well....
On Sun, Jan 31, 2016 at 6:18 PM, Mitch Altman <maltman23 at hotmail.com> wrote:



It would be great to get more Hispanic people to become part of our community.  

Praveen -- using Noisebridge for meetups is way cool, as long as it is about why Noisebridge exists, which is hacking:  art, craft, tech, science, making things, fixing things, workshops and classes as related to the above, politics and society as related to the above.



Date: Sun, 31 Jan 2016 15:54:17 -0800
From: dmhomee at gmail.com
To: jeffreyatw at gmail.com
CC: noisebridge-discuss at lists.noisebridge.net
Subject: Re: [Noisebridge-discuss] front page translation to spanish

Yes, it is a good use of time.  Getting the initial translation will provide for a template, and it is easier to update over time.  It will encourage more spanish speakers at the space, and that in turn will help with maintenance. 
I may be starting work with immigrant students at city college soon, and I'd like to use noisebridge for a meet ups. 
I /really/ don't like machine translation  a) it's shitty for anything more than a sentence.  b) a human touch is just better! 
On Sun, Jan 31, 2016 at 3:43 PM, Jeffrey Carl Faden <jeffreyatw at gmail.com> wrote:
Is that really a good use of time?



If you have a separate Spanish front page, what happens if someone edits the English one? Then you have out-of-date information.



That, or you’re asking for someone to translate all of their edits.



I think a better approach would be to make sure the copy on the pages you’re interested in internationalizing still read well when sent through an online translator. Unless you have some sort of deep-seated resentment against Google’s free services, I don’t see why Google Translate is such a bad idea for a page with non-colloquial English phrasing.



Jeffrey



> On Jan 31, 2016, at 3:15 PM, Praveen Sinha <dmhomee at gmail.com> wrote:

>

> Yo Noisebridge,

>

> One of the biggest irks of accessibility to me was the lack of spanish language documents while situated in a latino neighborhood.  In specific, I'm thinking about hiring someone to translate our front wiki page, and maybe some supporting docs.... But I think the front page is locked down right now.  Anyone know who I should to talk to get such an initiative going?

>

> con amor,

> Praveen

> _______________________________________________

> Noisebridge-discuss mailing list

> Noisebridge-discuss at lists.noisebridge.net

> https://www.noisebridge.net/mailman/listinfo/noisebridge-discuss






_______________________________________________
Noisebridge-discuss mailing list
Noisebridge-discuss at lists.noisebridge.net
https://www.noisebridge.net/mailman/listinfo/noisebridge-discuss 		 	   		  

 		 	   		  
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.noisebridge.net/pipermail/noisebridge-discuss/attachments/20160201/1859bca1/attachment.html>


More information about the Noisebridge-discuss mailing list